發(fā)布時(shí)間: 2016年11月29日
Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
青年奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)是專為全世界青年人設(shè)立的綜合體育賽事。第二屆夏季青年奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)于2014年8月16日至28日在南京舉行。本屆青奧會(huì)的口號(hào)是“分享青春 共筑未來”;寓意全世界青年人在奧林匹克精神感召下,歡聚一堂,相互切磋,相互鼓勵(lì),增進(jìn)友誼,共同成長。吉祥物創(chuàng)意來自雨花石,意為提倡自然、運(yùn)動(dòng)、健康、快樂的生活方式;會(huì)徽將南京明城墻城門和江南民居輪廓組合在一起,勾勒出“NANJING”字樣,寓意青春之門。
參考譯文:
Youth Olympic Games, a comprehensive sports event, is designed for young people all over the world. The second summer youth Olympic Games was held from August 16, 2014 to 28 in Nanjing. Its slogan is "Share the youth, Build the future”, which means the young people around the world in the Olympic spirit, get together and play each other, encourage each other, enhance friendship and grow up together. Its Mascot comes from rain flower stones, advocating a lifestyle of natural, sports, healthy and happy; Its emblem will outline NANJING Ming city wall gate and folk houses together, with the idea of the gate of youth.
編輯推薦:
新東方英語四級(jí):http://k67r.cn/wx1820/