當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線(xiàn)> 2015年12月四級(jí)翻譯練習(xí)及解析:鐵路
新東方在線(xiàn) 英語(yǔ)四級(jí)培訓(xùn)

新學(xué)期備考全規(guī)劃

英語(yǔ)四級(jí)

發(fā)布時(shí)間: 2016年11月28日

2015年12月四級(jí)翻譯練習(xí)及解析:鐵路

46網(wǎng)課試聽(tīng)

本文為大家整理了英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題,大家可以在暑期玩樂(lè)的同時(shí)加以練習(xí),考試雖然還在幾個(gè)月后,但是從現(xiàn)在起慢慢進(jìn)入復(fù)習(xí)狀態(tài),一點(diǎn)點(diǎn)積累才是最有效果的復(fù)習(xí)。

翻譯題目

中國(guó)的鐵路建設(shè)始于清朝(the Qing Dynasty)末年。自新中國(guó)成立后,中國(guó)的鐵路得到了飛速發(fā)展。目前中國(guó)擁有僅次于美國(guó)和俄羅斯的全球第三大鐵路網(wǎng)。在中國(guó),鐵路是國(guó)家重要的基翅設(shè)施(infrastructure)、大眾化的交通工具。每逢寒暑假、節(jié)假日,總會(huì)出現(xiàn)“一票難求”的現(xiàn)象。據(jù)報(bào)道,中國(guó)將優(yōu)先發(fā)展西部地區(qū),特別是貧困地區(qū)的鐵路,引導(dǎo)當(dāng)?shù)厝嗣褡呦蛑赂恢贰?

表達(dá)難點(diǎn)

1.第2句“中國(guó)的鐵路得到了飛速發(fā)展”如果直譯為Chinese railway has developed rapidly則顯平淡,此處可用see表示“(時(shí)代等)以…為特點(diǎn),歷經(jīng)……”的意義,將其譯為Chinese railway seen rapid development,這樣譯文更生動(dòng)地道。

2.第3句中的定語(yǔ)“僅次于美國(guó)和俄羅斯的”較長(zhǎng),故將其處理成后置定語(yǔ),表達(dá)為only second to the United States and Russia.

3.第5句“總會(huì)出現(xiàn)‘一票難求’的現(xiàn)象”是漢語(yǔ)中的無(wú)主語(yǔ)句,其常見(jiàn)的處理方式有:增添主語(yǔ);譯為被動(dòng)語(yǔ)態(tài);譯成there be結(jié)抅;使用形式主語(yǔ)it。結(jié)合該句,可使用形式主語(yǔ)it,譯成it is difficult to get a train ticket;或并充出主語(yǔ)譯為Chinese travelers find it difficult to…,“一票難求”可用find it difficult to do sth.句型來(lái)表達(dá)。

4.最后一句中的“優(yōu)先發(fā)展……”和“引導(dǎo)當(dāng)?shù)厝嗣褡呦蛑赂恢贰痹谠闹惺遣⒘薪Y(jié)構(gòu),但實(shí)際上后者表目的,故將其譯作目的狀語(yǔ)to lead to wealth for local people,“引導(dǎo)走向致富之路”用短語(yǔ)lead to wealth比直譯為lead people to the path of wealth更簡(jiǎn)潔地道。

參考譯文

Railway construction in China began in the late Qing Dynasty. Chinese railway has seen rapid development since the founding of New China. Currently, China has the world's third largest railway network only second to the United State and Russia. Railway is an important infrastructure of the country and a popular traffic tool. During the summer and winter vacations, and national holidays, Chinese travellers always find it difficult to get a train ticket. It is reported that China will prioritize railway development in western regions, particular the areas, to lead to wealth for local people.

編輯推薦:

新東方英語(yǔ)四級(jí)http://k67r.cn/wx1820/

英語(yǔ)四級(jí)培訓(xùn)https://kaoshi.china.com/cet4/wangxiao/

英語(yǔ)四級(jí)輔導(dǎo)http://k67r.cn/wx1820/

×