當前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 見招拆招考研英語翻譯的資料
新東方在線 考研培訓

考研

發(fā)布時間: 2016年10月21日

見招拆招考研英語翻譯的資料

新東方考研精品課0元免費學

究其原因,有以下兩個方面:

1、翻譯方法不當

多數(shù)考生習慣于由詞到句的直譯方式,而實際上這種翻譯方式,只適合于一些句面含義簡單的句子。因此,正確的翻譯方式應(yīng)該是把詞、句子放到篇章里去理解。這樣翻譯出來的句子才能表意準確。

2、專業(yè)隔閡

從近些年的翻譯題看去,選文多為分析性的論述文章。這一現(xiàn)象就突出了普遍存在的非語言閱讀障礙,使得即使閱讀能力不錯的同學也可能在某些未涉領(lǐng)域,受其他專業(yè)知識和常識的限制,無法用準確語言進行表達。

由以上簡單的分析,我們可以看到,考生在未來復習中,僅僅以熟悉語法規(guī)則和孤立地背單詞,遠遠不能達到考查要求。但是,盡管翻譯的難度在加大,在平時的復習中,還是有些方法和技巧可以依循。翻譯得分并不難。

就怎樣復習攻克翻譯題型的問題,我們?yōu)閺V大考生提出了以下建議,以供大家“見招拆招”:

一、重視大綱 加強基礎(chǔ)

大綱出現(xiàn)的詞匯是一定要掌握的,它的基礎(chǔ)性及重要性已經(jīng)有目共睹。對于詞匯復習,大家要注意那些多年來真題中出現(xiàn)率較高的,尤其是多義詞。應(yīng)該達到由一個詞義聯(lián)想到其他同義詞,從而可以替換的程度。還要注意的是一些熟詞生義現(xiàn)象。這部分詞往往容易被考生忽視。

背單詞不應(yīng)該為了背而去背。從這個過程中,你應(yīng)該掌握方法和規(guī)律。通過這個詞的發(fā)音可以聯(lián)想到拼寫。甚至在看到陌生詞匯的時候,也能夠從詞綴猜出大義。

語法在平時的復習中,也是基礎(chǔ)。語法的掌握是為分析句子層份,從而對原句結(jié)構(gòu)進行精確的拆分服務(wù)的。熟練的掌握語法,是準確的翻譯句子的前提之一。意群的整體翻譯必須掌握重要語法得分點的翻譯規(guī)律和技巧。眾語法中,考生應(yīng)該重視定語和定語從句,以及定語從句中限制性定語從句和非限制性定語從句的位置處理、分詞和介詞短語作后置定語的翻譯、狀語的翻譯定位和順序、名詞性從句的翻譯。被動語態(tài)、虛擬語氣和倒裝結(jié)構(gòu)的翻譯為關(guān)鍵得分點。同時,能夠正確處理否定結(jié)構(gòu)、并列結(jié)構(gòu)的譯文句式選擇。

二、注意中、英語法差異

漢語和英語在語義表達的習慣上有很大的差別,這就要求考生在譯文組合的過程中,注意結(jié)構(gòu)。例如強調(diào)結(jié)構(gòu)在漢語中,翻譯時的獨特變化。注意漢語翻譯要根據(jù)原文語境去翻譯,且避免拖沓,做到通達、準確。

三、注重真題 加強訓練

歷年真題的重要性不必詳說。只想提醒考生們一點,除了真題中那些劃線的句子,其實其中沒劃線的句子也不乏有精句。你可以嘗試進行翻譯練習,并對照全文翻譯答案來查找自己的技巧盲點,并有針對地進行最后的鞏固練習。此外,平時的練習也是不可或缺的。練習過程中建議全程計時,嚴格遵照時間要求自己的翻譯速度。

四、有選擇的增大閱讀量

近些年翻譯題選擇的文章內(nèi)容,多以反映自然科學、社會科學的常識性、科學性的較多。具體范圍囊括了資源、教育、環(huán)境、科技、經(jīng)濟、生命科學等內(nèi)容。與時代發(fā)展趨勢及新氣象息息相關(guān)。這給了考生們一些復習啟示:在平時練習時,可以有意識的選擇這些方面的內(nèi)容豐富自己的視野,同時增大閱讀,也是增強理解能力的途徑之一。


熱門推薦:

考研網(wǎng)校哪個好
新東方考研培訓班
考研培訓班
考研培訓機構(gòu)哪個好
考研英語網(wǎng)絡(luò)課程
文都考研網(wǎng)校
北京考研培訓班

歷年考研真題下載

×