當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 不看不知道:那些和top沾邊的“牛人” -新概念英語
新東方在線 新概念英語培訓(xùn)

新概念英語

發(fā)布時間: 2016年08月08日

不看不知道:那些和top沾邊的“牛人” -新概念英語

新概念網(wǎng)課試聽

21天雅思挑戰(zhàn)

不看不知道:那些和top沾邊的“牛人”

Top是指“最高,第一流”,或者是“特別好”。那么,和top沾邊的一般也都是出類拔萃的東西了。比如下面這幾個。

1.top banana

大家可能會感到奇怪,top是“最高”,banana是“香蕉”,“最高”跟“香蕉”有什么關(guān)系呢?Top banana 這個說法是來自美國的文藝界。一百年前美國還沒有電影和電視。當(dāng)時有一種舞臺演出,內(nèi)容有流行的音樂、舞蹈和說笑話。有時一個講笑話的演員講完一個笑話之后,別人就給他一個香蕉。慢慢地,人們便把最滑稽的演員稱為 top banana?,F(xiàn)在,人們還是把電視上演鬧劇的人叫做 top banana,但是top banana這個說法隨著社會的發(fā)展又有了新的含義,它也可以指一個公司的總裁,或者是政府官員。下面就是一個講前美國官員基辛格的例子:

Formany years Doctor Henry Kissinger has been a top banana in Americanforeign policy. He is no longer in public office but plenty of peoplestill listen to his advice。

許多年來,亨利?基辛格博士都是美國外交高官?,F(xiàn)在他已經(jīng)不再擔(dān)任公職,但是許多人仍然愿意聽取他的意見。

2.top brass

Top brass和 top banana有相似之處,但是所指對象不同。Top banana 的說法比較隨便,而 topbrass的說法源自于軍隊,所以比 top banana更加鄭重一些。Brass就是黃銅。但是,top brass里的brass指的是美國軍帽帽舌上金顏色的編織物。起初,top brass指軍隊里的高級將領(lǐng)。戰(zhàn)爭結(jié)束后,topbrass也用來指商業(yè)界的重要人物。比如:

Do you know how Mr. Iacocca got to be thetop brass at the Chrysler auto company? He was the one most willing topick up and try new ideas and these took him all the way to the top。

你們知道艾柯卡先生是怎么成為克萊斯勒汽車公司的總裁的?因為他最愿意接納新的想法,并且試驗這些新主意。這些品質(zhì)使他逐步晉升,并成為最高領(lǐng)導(dǎo)。美國人上班的時候都穿得很正式。男男女女一般都穿西裝。但是,下了班,他們都習(xí)慣穿比較寬大舒服的便服。因此,到了周末大家好像穿的都差不多,很難看出每個人的地位。下面是一個人周末在超級市場買菜時跟朋友說的話:

Seethat guy selecting potato chips over there? Don't mistake him as anordinary person like you and me. He's the top brass in our company,with the power to hire or fire anybody in the whole outfit。

看見那邊在挑土豆片的那個人了嗎?你別以為他是像你我一樣的普通人。他可是我們公司里的重要人物,他有權(quán)在整個公司里雇用人或者解雇人。

3.on top of the world

從字面來解釋,它的意思是“在世界的頂峰”。但是作為習(xí)慣用語,它的意思就是“非常得意,非常高興”。的確,站在山巔一覽眾山小的氣勢會叫人得意非凡。例句:

Who would imagine somebody like Lee could even graduate from college-confined to a wheel chair! Now he's going to America all by himself. Nobody could feel more on top of the world right now!

誰能想象李這樣一個坐在輪椅里的殘疾人居然能夠從大學(xué)畢業(yè)?,F(xiàn)在,他自己一個人要到美國去了。沒有人現(xiàn)在能比他更感到高興的了。句中用了一個名詞wheel-chair。Wheel-chair就是殘疾人坐的輪椅。下面這個例句是講一個母親靠自己一個人的努力撫養(yǎng)大了四個孩子。她的朋友這么描述:

I really admire Alice. Thirty years of hard work raising kids. Her youngest son just got married and all her children are doing well. Shetells me she's on top of the world now for the first time in her life。

我真是佩服愛麗絲。她辛苦了三十年把孩子培養(yǎng)成人。她最小的兒子剛結(jié)婚,所有的孩子都很發(fā)達(dá)。她對我說,現(xiàn)在她真是感到非常高興。這是她一輩子第一次感到這么高興。

編輯推薦:

新東方新概念英語

新概念英語網(wǎng)校

新概念英語輔導(dǎo)

備考資料歷年真題
×