發(fā)布時(shí)間: 2016年08月08日
Top是指“最高,第一流”,或者是“特別好”。那么,和top沾邊的一般也都是出類拔萃的東西了。比如下面這幾個(gè)。
1.top banana
大家可能會(huì)感到奇怪,top是“最高”,banana是“香蕉”,“最高”跟“香蕉”有什么關(guān)系呢?Top banana 這個(gè)說法是來自美國(guó)的文藝界。一百年前美國(guó)還沒有電影和電視。當(dāng)時(shí)有一種舞臺(tái)演出,內(nèi)容有流行的音樂、舞蹈和說笑話。有時(shí)一個(gè)講笑話的演員講完一個(gè)笑話之后,別人就給他一個(gè)香蕉。慢慢地,人們便把最滑稽的演員稱為 top banana。現(xiàn)在,人們還是把電視上演鬧劇的人叫做 top banana,但是top banana這個(gè)說法隨著社會(huì)的發(fā)展又有了新的含義,它也可以指一個(gè)公司的總裁,或者是政府官員。下面就是一個(gè)講前美國(guó)官員基辛格的例子:
Formany years Doctor Henry Kissinger has been a top banana in Americanforeign policy. He is no longer in public office but plenty of peoplestill listen to his advice。
許多年來,亨利?基辛格博士都是美國(guó)外交高官。現(xiàn)在他已經(jīng)不再擔(dān)任公職,但是許多人仍然愿意聽取他的意見。
2.top brass
Top brass和 top banana有相似之處,但是所指對(duì)象不同。Top banana 的說法比較隨便,而 topbrass的說法源自于軍隊(duì),所以比 top banana更加鄭重一些。Brass就是黃銅。但是,top brass里的brass指的是美國(guó)軍帽帽舌上金顏色的編織物。起初,top brass指軍隊(duì)里的高級(jí)將領(lǐng)。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,topbrass也用來指商業(yè)界的重要人物。比如:
Do you know how Mr. Iacocca got to be thetop brass at the Chrysler auto company? He was the one most willing topick up and try new ideas and these took him all the way to the top。
你們知道艾柯卡先生是怎么成為克萊斯勒汽車公司的總裁的?因?yàn)樗钤敢饨蛹{新的想法,并且試驗(yàn)這些新主意。這些品質(zhì)使他逐步晉升,并成為最高領(lǐng)導(dǎo)。美國(guó)人上班的時(shí)候都穿得很正式。男男女女一般都穿西裝。但是,下了班,他們都習(xí)慣穿比較寬大舒服的便服。因此,到了周末大家好像穿的都差不多,很難看出每個(gè)人的地位。下面是一個(gè)人周末在超級(jí)市場(chǎng)買菜時(shí)跟朋友說的話:
Seethat guy selecting potato chips over there? Don't mistake him as anordinary person like you and me. He's the top brass in our company,with the power to hire or fire anybody in the whole outfit。
看見那邊在挑土豆片的那個(gè)人了嗎?你別以為他是像你我一樣的普通人。他可是我們公司里的重要人物,他有權(quán)在整個(gè)公司里雇用人或者解雇人。
3.on top of the world
從字面來解釋,它的意思是“在世界的頂峰”。但是作為習(xí)慣用語,它的意思就是“非常得意,非常高興”。的確,站在山巔一覽眾山小的氣勢(shì)會(huì)叫人得意非凡。例句:
Who would imagine somebody like Lee could even graduate from college-confined to a wheel chair! Now he's going to America all by himself. Nobody could feel more on top of the world right now!
誰能想象李這樣一個(gè)坐在輪椅里的殘疾人居然能夠從大學(xué)畢業(yè)?,F(xiàn)在,他自己一個(gè)人要到美國(guó)去了。沒有人現(xiàn)在能比他更感到高興的了。句中用了一個(gè)名詞wheel-chair。Wheel-chair就是殘疾人坐的輪椅。下面這個(gè)例句是講一個(gè)母親靠自己一個(gè)人的努力撫養(yǎng)大了四個(gè)孩子。她的朋友這么描述:
I really admire Alice. Thirty years of hard work raising kids. Her youngest son just got married and all her children are doing well. Shetells me she's on top of the world now for the first time in her life。
我真是佩服愛麗絲。她辛苦了三十年把孩子培養(yǎng)成人。她最小的兒子剛結(jié)婚,所有的孩子都很發(fā)達(dá)。她對(duì)我說,現(xiàn)在她真是感到非常高興。這是她一輩子第一次感到這么高興。
編輯推薦: