發(fā)布時間: 2016年07月26日
Sure/Of course
當(dāng)時初中學(xué)英語的時候記得這兩個詞經(jīng)常一起出現(xiàn),表達(dá)“當(dāng)然”,一直模模糊糊地認(rèn)為他們是一個意思,后來慢慢地才了解到他們的用法的區(qū)別。
Sure一般用來表達(dá)欣然同意對方的提議,意為“好呀”:
- Can I give you a call?
我可以給你打電話嗎?
- Sure!
好呀!
- Would you like to get a cup of coffee or something?
想要杯咖啡之類的嗎?
- Sure!
好呀!
而of course則有“那當(dāng)然了”,“不用多說”的意味在里面:
There are, of course, exceptions to the rule.
當(dāng)然,規(guī)則總有例外。
- What do you do now?
你現(xiàn)在做什么了?
- Still farming.
還是農(nóng)活。
- Of course.
當(dāng)然。
(此對話來自《唐頓莊園》里莊主Robert問他領(lǐng)地里的一位農(nóng)民現(xiàn)在做些什么,農(nóng)民回答還是做農(nóng)活,并且一臉頹喪的樣子,潛臺詞是“我還能做啥,還不是做做農(nóng)活而已”,Robert聽后稍愣了一下,大概覺得自己問的問題有點愚蠢,于是說了句Of course. 可見,如果問了一個本該知道答案的問題,對方回答后,你可以說這么一句Of course.)
編輯推薦:
新東方英語四級:http://k67r.cn/wx1820/