發(fā)布時間: 2016年07月22日
A touch of
意為“一點兒”,但是不是比a little,a bit of聽起來要更有畫面感?
"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China.
中式白領結的意思就是白領結晚宴著裝中融入一些中國元素。
(這是美國Vogue雜志主編Anna Wintour給記者解釋剛過去的中國主題Met Gala的dress code的含義時用的原句。)
另外,生了小病也可以用這個詞。
I have a touch of flu and need some rest.
我有點感冒,需要休息。
編輯推薦:
新東方英語四級:http://k67r.cn/wx1820/