發(fā)布時(shí)間: 2016年07月18日
考研英語(yǔ)翻譯的平均分?jǐn)?shù)一直不高,成為困擾很多考生的難點(diǎn),各類翻譯技巧也是層出不窮。下面就考研翻譯技巧中的詞義引申技巧給大家進(jìn)行詳細(xì)的介紹,以下是介紹詞義引申的第三種防止表達(dá)失誤。
將下列句子譯成漢語(yǔ),注意劃線部分
1. But we must remember that the substance of the extensive sub items falling under the one item——the sea-bed and the law of the sea——has not been discussed in recent years。
2. To make a selection of great battles of the Second World War, the most enormous universal conflagration of all time, and to present them in a single book was obviously a formidable task。
3. I feel an immense joy to be back in China and with the Chinese people and their leaders at a time when the people of those countries have achieved sovereignty internationally at the price of heavy sacrifices。
4. Is it not a mistake to deny the right of the People’s Republic of China to a seat in an organization which claimed to be surly international?
5. The principal person judged to be aimed at through the clause was one who had long previously attracted to himself a share of attention in many cities, whose influence was beginning to be felt among the working class。
6. Our prisoners of war——over ninety thousand of them——must be repatriated without further delay。
7. Alarm began to take entire possession of him。
8. A successful scientist is skeptical——he does not accept statements which are not based on the most complete evidence available。
9. He dived into the water fully clothed and rescued the couple。
10. They were Chou’s welcoming party, they had been in the capital for three days, but had remained in seclusion。
11. His irritation could not withstand the silent beauty of the night。
12. A pyramiding of mistakes and bad luck on our side gave Roosevelt success in his audacious military move。
13. Fifty-four department stores in New York featured Rockefeller headquarters where literature was passed out to lady shoppers。
14. I had to work my political appearances into a tight schedule so that I could also keep my lecture engagements。
15. My delegation will not, therefore, abuse the patience of the committee。
16. Every state is the best judge of what is required to safeguard its national security。
17. Look at the chaps in politics and business, whose lives were passed in skating on thin ice, and getting knighted for it。
18. They stood at a respectful distance from the President。
19. After a decent interval they quietly entered his quarter。
20. Yet it is painfully apparent that millions of Americans who would never think of themselves as lawbreakers, let alone criminals, are taking increasing liberties with the legal codes that are designed to protect and nourish their society。
21. He is a good observer, accurate, patient and objective and applies persistent and logical thought to the observations he makes。
參考翻譯
1. 但我們必須記住歸入海床和海洋這一項(xiàng)目下的那些內(nèi)容廣泛的分項(xiàng),其實(shí)質(zhì)是近年來(lái)沒(méi)有討論過(guò)的。
2. 第二次世界大戰(zhàn)是有史以來(lái)規(guī)模最大的一場(chǎng)全球性戰(zhàn)爭(zhēng)。要從中選取一些重大的戰(zhàn)役用一冊(cè)書(shū)把它們反映出來(lái),顯然是一項(xiàng)十分艱巨的任務(wù)。
3. 在這些國(guó)家經(jīng)過(guò)無(wú)數(shù)犧牲而在國(guó)際上獲得主權(quán)的時(shí)候,我再來(lái)中國(guó)訪問(wèn),并和中國(guó)人民及其領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤,這使我感到極為高興。
4. 這個(gè)組織具有真正的國(guó)際性,但卻拒絕給予中華人民共和國(guó)應(yīng)有席位的權(quán)利,這難道不是一個(gè)錯(cuò)誤嗎?
5. 人們斷定這一條款所針對(duì)的主要對(duì)象就是這樣的人:他們?cè)谠S多城市已受到注意,在工作階級(jí)中開(kāi)始產(chǎn)生影響。
6. 決不能再拖延遣返我們九萬(wàn)多名戰(zhàn)俘了。
7。他開(kāi)始變得驚恐萬(wàn)狀。
8. 有成就的科學(xué)家從不輕信。他們不接受任何論點(diǎn),除非它們是基于目前最完整的證據(jù)。
9. 他沒(méi)有脫衣服就跳進(jìn)水里去救這對(duì)夫婦。
10. 他們是周恩來(lái)派來(lái)專程接他的,雖然已來(lái)伊斯蘭堡三天了,卻一直沒(méi)有露過(guò)面。
11. 面對(duì)這寧?kù)o的良宵美景,他的煩惱不禁渙然冰釋了。
12. 由于我們方面一錯(cuò)再錯(cuò),加上運(yùn)氣不好,才使羅斯福在這次大膽的軍事行動(dòng)中得以成功。
13. 紐約有五十四家百貨公司起了洛克菲勒總部的作用,因?yàn)樗鼈兿驄D女顧客散發(fā)宣傳資料。
14. 我必須把我的各項(xiàng)政治活動(dòng)安排得十分緊湊,這樣我才能如期履行我的演講任務(wù)。
15. 因此,我國(guó)代表團(tuán)就不多占時(shí)間了,以免使委員會(huì)感到不耐煩。
16. 每個(gè)國(guó)家需要以什么來(lái)保衛(wèi)它的國(guó)家安全,只有它自己能作出最好的決定。
17. 看看那些政治上、商業(yè)上的家伙們,他們整個(gè)生活都是在風(fēng)險(xiǎn)中度過(guò)的,可又都因此封爵。
18. 他和總統(tǒng)站開(kāi)了一點(diǎn)距離,以示尊敬。
19. 為禮貌起見(jiàn),他們沒(méi)有立即進(jìn)去,而是等了一會(huì)兒,才輕輕走進(jìn)元首的房子。
20. 顯然,成千上萬(wàn)的從來(lái)沒(méi)有想過(guò)自己會(huì)違法————更不要說(shuō)犯罪————的美國(guó)人對(duì)于遵守那些旨在保護(hù)和培育他們的社會(huì)的法律條文,愈來(lái)愈表現(xiàn)得放肆起來(lái),這是很令人痛心的。
21. 凡有成就的科學(xué)家都善于觀察,且觀察得很精確、耐心和客觀。對(duì)觀察的結(jié)果鍥而不舍地進(jìn)行合乎邏輯的思考。
熱門(mén)推薦:
考研網(wǎng)校哪個(gè)好
新東方考研培訓(xùn)班
考研培訓(xùn)班
考研培訓(xùn)機(jī)構(gòu)哪個(gè)好
考研英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)課程
文都考研網(wǎng)校
北京考研培訓(xùn)班