當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 英語四級(jí):回顧娜姐的光輝歷程
新東方在線 英語四級(jí)培訓(xùn)

新學(xué)期備考全規(guī)劃

英語四級(jí)

發(fā)布時(shí)間: 2016年07月11日

英語四級(jí):回顧娜姐的光輝歷程

46網(wǎng)課試聽

A legend says ‘goodbye’

“I’m at peace with it. I have no regrets.” Li Na posted this bittersweet statement about her retirement from professional tennis to her social networking accounts last Friday. During Sunday’s farewell news conference, she wiped tears from her face, revealing just how hard it was for her to come to this decision.

上周五,李娜在微博上發(fā)布了她的《退役告別信》,字里行間苦樂參半。信中寫到:“我對發(fā)生的這一切都很平靜,不會(huì)后悔。”在周日的退役新聞發(fā)布會(huì)上,她還是淚流滿面,由此可見,對她來說這還是一個(gè)無比艱難的決定。

The two-time Grand Slam champion, 32, has not played in a professional tournament since her third-round loss to the Chezch Republic’s Barbora Zahlavova Strycova at Wimbledon 2014.

李娜32歲就榮獲了兩屆大滿貫冠軍,自從2014年在溫布爾登輸給了捷克運(yùn)動(dòng)員斯特里科娃后,就再?zèng)]參加過專業(yè)聯(lián)賽。

In July, Li underwent a fourth surgery on her knee and said she hoped to be back for the Dongfeng Motor Wuhan Open, to be held in her hometown, but was unable to recover from her injuries.

七月,李娜接受第四次膝蓋治療時(shí)說,她希望能夠重返在家鄉(xiāng)舉行的武漢網(wǎng)球公開賽,但傷病卻未能痊愈。

“This sport is just too competitive, too good, for me to play at below 100 percent,” Li said in her post, citing a history of knee injuries.

說起膝蓋的舊傷,李娜在信中寫到:網(wǎng)球這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)的競爭激烈,對運(yùn)動(dòng)員要求完美,而我,再也不能回到從前百分之百的狀態(tài)了。

It’s certainly the end of an era, or in Swiss tennis legend Martin Hingis’ words, “a sad day for Chinese tennis and for the sport in general”.

這確實(shí)是一個(gè)時(shí)代的結(jié)束,用瑞士網(wǎng)球傳奇瑪?shù)倌?辛吉斯的話說,“這是中國網(wǎng)球史上悲傷的一天,也是運(yùn)動(dòng)史上悲傷的一天”

Successful past

輝煌的過去

At the age of 17, Li went professional and began training in the state sports system. After the Beijing Olympic Games in 2008, she made the life-changing decision to leave the national team.

李娜17歲時(shí)就已經(jīng)是一名職業(yè)運(yùn)動(dòng)員,在國家隊(duì)進(jìn)行專業(yè)訓(xùn)練。在2008年奧運(yùn)會(huì)之后,她做出了改變一生的決定,離開國家隊(duì)。

The aggressive baseliner has since become one of the region’s biggest stars and the poster girl for the Women’s Tennis Association (WTA).After her win at the 2011 French Open, Li became the first player from Asia to win a Grand Slam singles title.

自此,這位野心勃勃的底線型選手不僅成為中國最耀眼的明星之一,還為國際女子網(wǎng)球協(xié)會(huì)拍攝廣告。2011年李娜贏得法網(wǎng)公開賽冠軍,成為第一個(gè)捧起網(wǎng)球大滿貫賽單打冠軍的亞洲選手。


\

She went on to claim another Grand Slam title at the Australian Open this past January. At the height of her career, she was ranked the world’s No 2 player behind the US’ Serena Williams.

今年一月,李娜獲得她的第二個(gè)大滿貫――澳大利亞網(wǎng)球公開賽冠軍。在事業(yè)頂峰時(shí)期,她一度僅次于塞雷娜?威廉姆斯,世界排名第二。

Despite her tough-as-nails approach on the court, Li won millions of admirers with her warm and charming personality outside the arena. Her frequent joking in courtside interviews about life with Jiang Shan, 34, her former coach and husband of eight years, helped her become a global icon.

雖然,在賽場上強(qiáng)勢堅(jiān)韌,但是在賽場外,她的個(gè)性卻溫暖迷人,贏得了數(shù)以萬計(jì)的粉絲。她常常在場邊采訪時(shí),和自己的前教練、結(jié)婚八年的丈夫姜山一起調(diào)侃生活,這也讓她成為一名國際偶像。

Li’s biggest accomplishment, however, is her contribution to the rise of tennis in China. Just a few years ago, the sport was still in its infancy. The number of female women’s tennis events in China has shot up from two to 10 over the course of the past decade.

李娜最大的成就則是為中國網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)的崛起所做出的貢獻(xiàn)。幾年前,中國網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)才剛剛起步,而在過去的十年中,中國女子網(wǎng)球就經(jīng)歷了從兩分到滿分的迅速崛起。

“I’ve seen change happening before my eyes … young girls picking up tennis racquets, setting goals, following their hearts, and believing in themselves,” Li said in her post.

李娜在退役信中說:“我看見變化就在我眼前發(fā)生,小女孩拿起網(wǎng)球拍,制定目標(biāo),跟隨她的內(nèi)心并且相信自己?!?

Li is more than a sports superstar, she’s an inspiration to millions. In that sense, she’s achieved more in her professional life than most can ever dream.

李娜不只是一個(gè)網(wǎng)球巨星,她也激勵(lì)了千萬中國人。在她的職業(yè)生涯里,她更是收獲了大多數(shù)人難以想象的成就!


編輯推薦:

新東方英語四級(jí)http://k67r.cn/wx1820/

英語四級(jí)培訓(xùn)https://kaoshi.china.com/cet4/wangxiao/

英語四級(jí)輔導(dǎo)http://k67r.cn/wx1820/

×