發(fā)布時間: 2016年06月29日
第一,怎樣用英文簡單界定一個東西的技巧。
美國人和美國人交談80%是想告訴對方這個事物是什么。例如:Where is the book?(這本書在哪兒?)很少有人說What is a book?(書是什么?)而美國的小學(xué)生就開始問:What is the book?這種Where is the book?只是思維的描述階段,而要真正表達(dá)自己的思想,就要說What is a book?
第二,要訓(xùn)練How to explain things in different ways?(用不同的方式解釋同一事物)。
因為事物就一個,但表達(dá)它的語言符號可能會很多。這就要多做替換練習(xí),但不是僅僅語言層面的替換。比如,I love you. 中國學(xué)生的替換方法就把you換成her,my mother等,但這種替換沒有對智力構(gòu)成挑戰(zhàn),沒有啟動思維;如果美國人來替換就會說I want to kiss you, I want to hug you, I will show my heart to you. 等,或者給對方講電影《泰坦尼克》。也就是說用一種不同的方式表達(dá)同一個意思,或者一個表達(dá)方式對方聽不清楚,舉一個簡單易懂的例子來表達(dá),直到對方明白。
第三,學(xué)會美國人描述東西的方法。
描述方法中外也有很大差異,從時間上來說,中國人是按自然的時間順序來描述,當(dāng)我們描述一個東西突然停住時,往往最后說的那個地方是最重要的;美國人在描述上卻是先把最重要的東西說出來,然后再說陪襯的東西。
第四,要學(xué)會使用當(dāng)?shù)亓?xí)語。
不容易學(xué)、易造成理解困惑的東西就是“習(xí)語”。習(xí)語就是每個單詞你都認(rèn)識,但把它們組合在一起,你就不知道是什么意思了。比如北京人說蓋了帽兒了,外國人很難理解,這就是習(xí)語。所以和美國人交流,能適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用當(dāng)?shù)亓?xí)語,他馬上就會覺得很親切,也很愛和你交流。
第五,學(xué)會兩種語言的傳譯能力。
這是衡量口語水平的一個最重要標(biāo)準(zhǔn)。因為英語不是我們的母語,我們天生就有自己的母語。很多人都認(rèn)為學(xué)好外語必須丟掉自己的母語,這是不對的。
第六,要有猜測能力。
為什么同一國家的人交流很少產(chǎn)生歧義,就是因為他們之間能“猜測”。教學(xué)不提倡“猜測”。但猜測對學(xué)好美國口語很重要。在交流中,有一個詞你沒有聽懂,你不可能馬上去查字典,這時候就需要猜測來架起一座橋梁來彌補(bǔ)這個缺口,否則交流就會中斷。很多中國學(xué)生學(xué)習(xí)口語講究背誦,背句型、背語調(diào),結(jié)果就是很多人講口語的時候講著講著眼就開始向上翻,實際上是在記憶中尋找曾經(jīng)背過的東西。如果他要是能猜測的話,也就不會出現(xiàn)這種現(xiàn)象。
編輯推薦:
免費(fèi)資料下載排行