發(fā)布時(shí)間: 2016年06月13日
課題詳解:這個(gè)句子的主語是people,beggar是名詞做定語修飾people,謂語是make a real nuisance of themselves, at times是時(shí)間狀語。在上期我們說到了,男乞丐和女乞丐的說法分別是:beggar woman和beggar man。如果泛指“乞丐”,則用beggars,而不用beggar people。因此,根據(jù)所要表達(dá)語意,正確的說法是:Beggars can make a real nuisance of themselves at times.
視野拓展:我們今天收獲挺豐盛的,除了知道錯(cuò)誤之處,我們還可以得到2個(gè)非常好的短語表達(dá):make a nuisance of oneself和at times。Make a nuisance of oneself的意思“讓人討厭自己”,at times的意思是“有時(shí)候”。例如:
I think you'd better move back home so as not to make a nuisance of yourself.(我想你搬回家住罷,免得討人家厭。)
I know I do run on at times.(我知道我自己有時(shí)嘮嘮叨叨。)
因此,根據(jù)今天所要表達(dá)的語意,正確的說法是:Beggars can make a real nuisance of themselves at times.