發(fā)布時(shí)間: 2016年06月03日
課文詳注 Further notes on the text
1.next to
挨著
它既可以表示座位挨著也可以表示地理位置上挨著:
Who was the man sitting next to you during the meeting?
開(kāi)會(huì)時(shí)坐在你旁邊的那人是誰(shuí)?
There's a field/shop next to our house.
我們家房子邊上有一片田野/一個(gè)商店。
2.Mrs. Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress.
蘭伯爾德夫人是一位身材高大、表情嚴(yán)肅的女人,穿一件緊身的黑衣服。
(1)unsmiling的反義詞為smiling(微笑的,喜氣洋洋的)。有些形容詞前面可以加上前綴un-來(lái)表示相反的意義:comfortable(舒服的)/uncomfortable(不舒服的),true(真實(shí)的)/untrue(不真實(shí)的),interesting(有趣的)/uninteresting(無(wú)趣味的,乏味的)。
(2)in在這里表示“穿著”、“戴著”:
A young man in a blue dress is inquiring for you.
有位穿藍(lán)衣服的小伙子在找您。
3.take one's seat
在指定的位置上就座
take a seat表示“坐下”,比sit要正式:
Please take a seat.
請(qǐng)坐。
take one's seat則表示位置事先已安排好:
After everyone had taken his seat, the meeting/dinner party began.
大家各自就座后,會(huì)議/宴會(huì)便開(kāi)始了。
4.Her eyes were fixed on her plate and in a short time, she was busy eating.
她的眼睛盯著自己的盤(pán)子,不一會(huì)兒就忙著吃起來(lái)了。
(1)fix最常用的意思為“使……固定”、“安裝”:
she fixed a handle on the door.
她在門(mén)上安了個(gè)把手。
fix on的含義之一為“使(目光、注意力等)集中于”、“盯著”:
He fixed his eyes on the book, but he couldn't understand a word.
他的眼睛盯著那本書(shū),但他一個(gè)字兒也沒(méi)看懂。
(2)busy doing sth.表示“忙著做某事”,doing前可以加 in,也可以不加:
They are busy (in) repairing the car.
他們正忙著修車(chē)。
We're all busy getting ready for the performance.
我們都在忙著為演出進(jìn)行準(zhǔn)備。
5.If you ate more and talked less…
如果你多吃點(diǎn),少說(shuō)點(diǎn)……
在并列句中,相同的句子成分(如主語(yǔ)、謂語(yǔ)、狀語(yǔ)等)通常由同一詞性的單詞/詞組表示,并且它們的長(zhǎng)度也差不多,以保持句子的平衡性。在課文中的這句話(huà)中ate與talked對(duì)應(yīng),more與less對(duì)應(yīng)。再如:
You can either go out or stay here.
你出去也行,呆在這里也行。
He wants to buy a lot of things, but he has little money.
他想買(mǎi)的東西很多,但他的錢(qián)很少。
語(yǔ)法 Grammar in use
第2類(lèi)條件句
在第16課的語(yǔ)法中,我們學(xué)習(xí)了第1類(lèi)條件句,它談?wù)搶⒂锌赡馨l(fā)生的事情,并且考慮其將來(lái)的真實(shí)結(jié)果。它的一般形式如下所示:
You'll miss the train if you don't hurry.
你如果不抓緊時(shí)間會(huì)誤了火車(chē)的。(主句用一般將來(lái)時(shí),從句用一般現(xiàn)在時(shí)或其他形式的現(xiàn)在時(shí))
第2類(lèi)條件句的形式與第一類(lèi)不同,if從句中用一般過(guò)去時(shí),談?wù)撓胂竦那闆r,主句用would 動(dòng)詞原形,推測(cè)想像的結(jié)果:
If it rained tomorrow, we'd stay at home.
如果明天下雨,我們將呆在家里。
盡管第2類(lèi)條件句使用過(guò)去時(shí),卻并非指過(guò)去的時(shí)間,所以,if之后的過(guò)去時(shí)用法常被稱(chēng)為“非真實(shí)的過(guò)去”。第2類(lèi)條件句有時(shí)可以代替第1類(lèi)條件句來(lái)描述頗有可能發(fā)生的事情,但比第1類(lèi)
條件句較為“無(wú)把握”。不過(guò)第2類(lèi)條件句經(jīng)常用來(lái)描寫(xiě)完全不可能的事情:
If I had longer legs, I'd be able to run faster.
如果我的腿再長(zhǎng)一點(diǎn)兒,我就能跑得更快了。
在最后一個(gè)例句中,the weather是單數(shù),按語(yǔ)法規(guī)則,在正常的陳述句中它后面應(yīng)為was而不是were。但在第2類(lèi)條件句中,were比was更為正式,與真實(shí)情況的差別也更大:
If he were/was ready, I would go.
如果他準(zhǔn)備好了,我就去。
if I were you這種說(shuō)法經(jīng)常用于提出建議:
If I were you, I'd accept their offer.
如果我是你,我就接受他們的建議。
編輯推薦: