當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 新概念優(yōu)美背誦短文50篇:細(xì)胞與溫度(雙語有聲)
新東方在線 新概念英語培訓(xùn)

新概念英語

發(fā)布時(shí)間: 2016年04月27日

新概念優(yōu)美背誦短文50篇:細(xì)胞與溫度(雙語有聲)

新概念網(wǎng)課試聽




Cells and Temperature
細(xì)胞與溫度


Cells cannot remain alive outside certain limits of temperature, and much narrower limits mark the boundaries of effective functioning.
細(xì)胞只能在一定的溫度范圍內(nèi)存活,而進(jìn)一步保證它們有效工作的溫度范圍就更小了。



Enzyme systems of mammals and birds are most efficient only within a narrow range around 37℃; a departure of a few degrees from this value seriously impairs their functioning. Even though cells can survive wider fluctuations, the integrated actions of bodily systems are impaired. Other animals have a wider tolerance for changes of bodily temperature.
哺乳動(dòng)物和鳥類的酶系統(tǒng)只能在37℃左右的很小范圍內(nèi)才能有效工作。與此相差僅幾度的溫度都會(huì)大大削弱它們的工作效率。盡管溫度變化更大時(shí)細(xì)胞仍能存活,但機(jī)體系統(tǒng)的整體運(yùn)行能力卻被削弱了。其它動(dòng)物對體溫的變化有更強(qiáng)的適應(yīng)性。



For centuries it has been recognized that mammals and birds differ from other animals in the way they regulate body temperature. Ways of characterizing the difference have become more accurate and meaningful over time, but popular terminology still reflects the old division into "warm blooded" and "cold blooded" species; warm-blooded included mammals and birds whereas all other creatures were considered cold-blooded. As more species were studied, it became evident that this classification was inadequate. A fence lizard or a desert iguana -- each cold-blooded -- usually has a body temperature only a degree or two below that of humans and so is not cold.
幾個(gè)世紀(jì)以來,人們就認(rèn)識到哺乳動(dòng)物和鳥類調(diào)節(jié)體溫的方式與其它動(dòng)物不同。隨著時(shí)間的推移,人們對這種差異的描述越來越精確和有意義,但是“暖血?jiǎng)游铩焙汀袄溲獎(jiǎng)游铩边@一古老的分類方式至今仍在大眾詞匯中有所反映。暖血?jiǎng)游锇ú溉閯?dòng)物和鳥類,其它動(dòng)物統(tǒng)統(tǒng)被視為冷血?jiǎng)游?。但是對更多物種進(jìn)行的研究表明這種分類顯然是不適當(dāng)?shù)?。美洲一種小型蜥蜴和沙漠鬣蜥同屬冷血?jiǎng)游铮珜?shí)際上它們的體溫通常只比人類的體溫低1-2度,因此并不是真正的冷血。



Therefore the next distinction was made between animals that maintain a constant body temperature, called homeotherms, and those whose body temperature varies with their environment, called poikilotherms. But this classification also proved inadequate, because among mammals there are many that vary their body temperatures during hibernation. Furthermore, many invertebrates that live in the depths of the ocean never experience changes in the chill of the deep water, and their body temperatures remain constant.
因此又出現(xiàn)了恒溫動(dòng)物(即保持恒定體溫的動(dòng)物)和變溫動(dòng)物(即體溫隨外界環(huán)境的變化而改變的動(dòng)物)這一區(qū)分方式。但這種分類也不恰當(dāng)。因?yàn)橛胁簧俨溉閯?dòng)物在冬眠期間會(huì)改變體溫,而許多生活在深海的無脊椎動(dòng)物在寒冷的深海水域中體溫并不變化,而是恒定的。


編輯推薦:

新東方新概念英語

新概念英語網(wǎng)校

新概念英語輔導(dǎo)

備考資料歷年真題
×