發(fā)布時間: 2016年04月13日
2016年6月英語四級翻譯預測:方言
距離2016年6月的英語四級考試越來越近,新東方在線英語四級頻道為大家整理了英語四級翻譯預測:方言,希望能在四級考試最后的沖刺階段,助考生一臂之力。
四級翻譯預測題:
請將下面這段中文翻譯成英文:
中國土地廣闊,人口眾多。盡管全國都講漢語,但是不同地區(qū)的人說漢語的方式不同,這被稱為方言。方言一般被稱為地方話,是漢語在不同地區(qū)的分支,只在特定地區(qū)使用。漢語方言非常復雜。它們有以下三方面不同:發(fā)音、詞匯和語法。發(fā)音的區(qū)別最為顯著。2000多年前,中國人發(fā)現(xiàn)社交時應該使用同一的語言。和方言相比,普通話能被所有人理解。普通話有利于不同種族、地區(qū)人民之間的信息傳遞和文化交流。
參考譯文:
China has a vast land and a large population. Even though the Chinese language is spoken all over the country, people in different areas speak it in different ways, which are called dialects. Generally called local languages, dialects are branches of the Chinese language in different regions, and are only used in certain areas. Dialects of the Chinese language are very complicated. They differ from each other in three aspects: pronunciation, vocabulary and grammar. And the difference in pronunciation is the most outstanding. Over 2000 years ago, Chinese people realized that a common language should be used in social activities. Compared with dialects, mandarin can be understood by all people in China. The use of mandarin can contribute to information transmission and cultural exchange between ethnic groups and people in different places.
詞句點撥:
1、中國土地廣闊,人口眾多
China has a vast land and a large population
2、A在不同地區(qū)的分支
branches of A in different regions
3、信息傳遞
information transmission
4、文化交流
cultural exchange
5、社交活動
social activities
編輯推薦》》
下一篇: 2016英語四級考試聽力練習:電話場景