當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 2016年6月英語四級翻譯話題:結(jié)
新東方在線 英語四級培訓(xùn)

新學(xué)期備考全規(guī)劃

英語四級

發(fā)布時間: 2016年04月12日

2016年6月英語四級翻譯話題:結(jié)

46網(wǎng)課試聽

2016年6月大學(xué)英語四級翻譯話題:中國結(jié)

從歷年的英語四級翻譯真題中我們不難看出,四級翻譯方向多偏向于社會經(jīng)濟(jì)、文化等方面,所以我們在平時復(fù)習(xí)時也要提前練習(xí)一些??荚掝}。下面新東方在線英語四級頻道為大家整理了一些英語四級翻譯話題:中國結(jié),希望可以為大家?guī)韼椭?

中國結(jié)

話題材料:

中國結(jié)(Chinese knotting)是中國典型的本土藝術(shù)。它的特點(diǎn)是每一個結(jié)都是由—根繩索編成的,并由其特定的外形和意義來命名。中國結(jié)的傳統(tǒng)源遠(yuǎn)流長。在古代,由于沒有現(xiàn)在的配件,如紐扣或拉鏈,人們不得不把服裝帶打結(jié),來綁住他們的衣服。多年來,中國結(jié)從原來擁有實(shí)際用途演變成一種優(yōu)雅的、豐富多彩的工藝品。今天,人們喜歡中國結(jié),是因?yàn)槠湫问教貏e、色彩多變并且意義深厚。

參考譯文:

Chinese knotting is a typical local art of China.Itscharacteristic is that every knot is made with asingle rope and named by its specific form andmeaning.The tradition of Chinese knotting enjoys along history.Without present-day accessories suchas buttons or zips, ancient people had to knot the clothing belt so as to tie their dresses.Overthe years, Chinese knot has now evolved to a kind of elegant and colorful artware from owningpractical use.Today, people are fond of Chinese knot for its characteristic form, colorfulnessand profound meaning.

1.它的特點(diǎn)是每一個結(jié)都是由一根繩索編成的,并由其特定的外形和意義來命名:主句為Its characteristic isthat…。從句中“由...編成”可譯為be made with?!坝?..而命名”可譯為be named by。

2.在古代,由于沒有現(xiàn)在的配件,如紐扣或拉鏈,人們不得不把服裝帶打結(jié),來綁住他們的衣服:“在古代,人們…”可以合并到一起,翻譯為ancient people。“沒有現(xiàn)在的配件”可用介詞without引導(dǎo)的介詞短語表示,即without present-day accessories,這部分狀語可放在句子前面?!安坏貌话逊b帶打結(jié)” 可譯為had to knot the clothing belt,這里的knot是動詞。句中的“來"表示一種目的,可譯為so as to,意為“以便,為了”,in order to也表示這個意思。

3.多年來,中國結(jié)從原來擁有實(shí)際用途演變成一種優(yōu)雅的、豐富多彩的工藝品:“多年來”可譯為over theyears?!皩?shí)際用途”可譯為practical use。“工藝品” 可譯為artware或handiwork, artifact。

編輯推薦》》

新東方英語四級

英語四級培訓(xùn)

英語四級輔導(dǎo)


×