當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 環(huán)球網(wǎng)校> 第47期:“虐童教師”怎么說(shuō)?_初級(jí)英語(yǔ)口語(yǔ)
環(huán)球網(wǎng)校 翻譯資格培訓(xùn)

翻譯干貨

新學(xué)員大禮包
考試百科
口譯技巧
詞匯整理

翻譯資格

發(fā)布時(shí)間: 2016年09月07日

第47期:“虐童教師”怎么說(shuō)?_初級(jí)英語(yǔ)口語(yǔ)

【背景】

近日微博上流傳出的一張照片寒了無(wú)數(shù)網(wǎng)友的心:一名幼童被老師面帶微笑地揪著耳朵,生生拉離地面。該名女教師為浙江溫嶺藍(lán)孔雀幼兒園老師顏某,目前已被刑事拘留。為人師表,竟以體罰學(xué)生、虐待兒童為樂(lè),實(shí)在是令人發(fā)指。


【新聞】

我們來(lái)看一段相關(guān)的英文報(bào)道

Abusive teacher exposes lack of supervision.

A kindergarten teacher in East China raised the hackles of Chinese netizens on Thursday after photos of her abusing children were posted online.

One of the photos depicts the woman grabbing a boy's ears, with the child making a pained face. Another photo shows a child whose mouth was apparently taped shut by the teacher.

虐童教師暴露監(jiān)管缺失。

周四,在其虐童照片被曝光到網(wǎng)上后,華東地區(qū)的一名幼兒園老師激起了中國(guó)網(wǎng)民的公憤。

其中一張照片中,一個(gè)男童被這名女老師揪著耳朵面部表情痛苦。另一張照片中一個(gè)孩子則被膠帶封住了嘴巴。

【講解】


文中的abusive teacher可譯為“虐童教師”,abusive是形容詞,意為“虐待的;濫用的;辱罵的”。abuse children即“虐待兒童”,abuse既可作動(dòng)詞,亦可作名詞,意為“虐待;濫用;辱罵”。文中出現(xiàn)的習(xí)語(yǔ)raise the hackles of sb.(或raise sb's hackles)是“激怒,觸怒”的意思,也可以說(shuō)成make sb's hackles rise。hackles原指“貓狗等的頸部的毛”,當(dāng)這些動(dòng)物害怕或生氣時(shí),它們的hackles會(huì)豎起來(lái)。


閱讀推薦:catti培訓(xùn) catti培訓(xùn)班 新東方口譯 環(huán)球網(wǎng)校翻譯資格

×