當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 環(huán)球網(wǎng)校> 第81期:"財(cái)政懸崖"怎么說?_初級(jí)英語(yǔ)口語(yǔ)
環(huán)球網(wǎng)校 翻譯資格培訓(xùn)

翻譯干貨

新學(xué)員大禮包
考試百科
口譯技巧
詞匯整理

翻譯資格

發(fā)布時(shí)間: 2016年08月26日

第81期:"財(cái)政懸崖"怎么說?_初級(jí)英語(yǔ)口語(yǔ)

【背景】

美國(guó)民主、共和兩黨正為解決迫在眉睫的“財(cái)政懸崖”問題進(jìn)行磋商,兩黨都堅(jiān)持各自的方案,互不相讓。兩黨之間的第一階段談判無(wú)果而終,目前磋商進(jìn)入了僵局狀態(tài)。

【新聞】

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道

The White House dismissed a "fiscal cliff" proposal from congressional Republicans on Monday that included tax reforms and spending cuts, saying it did not meet President Barack Obama's pledge to raise taxes on the wealthiest Americans.
"The Republican letter released today does not meet the test of balance. In fact, it actually promises to lower rates for the wealthy and sticks the middle class with the bill," White House Communications Director Dan Pfeiffer said in a statement.

周一,白宮拒絕了美國(guó)國(guó)會(huì)共和黨方面提出解決“財(cái)政懸崖”的方案,這份方案包括稅制改革以及縮減開支,而白宮拒絕的理由是,該方案并不滿足總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬提出的增加富人稅率的要求。

白宮通訊主任丹·法伊弗發(fā)表聲明說,共和黨今天公布的提案并不滿足平衡的要求。事實(shí)上,它承諾對(duì)富人減稅,而堅(jiān)持由中產(chǎn)階級(jí)來(lái)承擔(dān)。

【講解】

文中的"fiscal cliff" ,就是財(cái)政懸崖,即美國(guó)政府面臨支出減少(spending cuts)、稅收增收入加(increase tax revenues)的現(xiàn)象,其后果十分嚴(yán)重,或?qū)?dǎo)致經(jīng)濟(jì)增速放緩,甚至是陷入二次衰退,因此被稱為財(cái)政懸崖。
眾議院議長(zhǎng)博納建議,調(diào)整美國(guó)稅法(tax code),在未來(lái)十年新增8000億美元稅收收入(revenue)。奧巴馬的建議則是,未來(lái)十年增稅1.6萬(wàn)億美元,在喬治·布什時(shí)期實(shí)行的減稅政策(tax cuts)到期后,實(shí)行兩種稅率等級(jí)(tax bracket)。
據(jù)高級(jí)政府官員說,奧巴成成功連任后,便提出增加美國(guó)富人的稅率(tax rates)的要求,他是不會(huì)同意布什時(shí)期的減稅政策為美國(guó)2%的富人延長(zhǎng)的。官員指出,只要共和黨方面同意提高稅率,那減少預(yù)算赤字(reduce the budget deficit)的方案要達(dá)成一致便不是難事。


閱讀推薦:catti培訓(xùn) catti培訓(xùn)班 新東方口譯 環(huán)球網(wǎng)校翻譯資格

×