發(fā)布時(shí)間: 2016年06月30日
上期習(xí)題:1. 他被控為謀殺罪的從犯。
2. 一伙人被指控密謀推翻政府。
參考翻譯:1. He was charged with being an accessory to murder.
2. A group of men were charged with conspiring against the government.
今日課題:The police are going to bring a charge of murder against him formally. (警方將指控他犯謀殺罪。 )
課題詳解:這個(gè)句子中有一個(gè)非常讓我們感到亮眼的詞語(yǔ):bring a charge of something against somebody,它的意思是:formally accuse sb (of a crime, etc) ,翻譯為中文則是“正式控告某人某罪行等”。這個(gè)短語(yǔ)從其英文解釋中就看得出它本身就已經(jīng)含有“formally”(正式地)的意思了,句子中又重復(fù)使用了formally,這樣語(yǔ)意出現(xiàn)重復(fù),我們要把formally去掉。
因此,我們今天分析的病句的正確表述為:The police are going to bring a charge of murder against him. 我們?cè)賮?lái)看一個(gè)例句來(lái)加深印象:
The plaintiff brought a charge of ill-treatment against the defendant.(原告控告被告犯有虐待罪。)
此外,注意不要將bring a charge of something against somebody中的單詞charge前面的不定冠詞改為the,想到of something是介詞短語(yǔ)修飾charge表示“......的控告”的意思,就有限定性。因?yàn)檫@個(gè)短語(yǔ)是習(xí)慣用語(yǔ),習(xí)慣用語(yǔ)有的是無(wú)法用語(yǔ)法規(guī)則來(lái)衡量的。