當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 環(huán)球網(wǎng)校> 第285期:民政部重申將原國(guó)民黨抗戰(zhàn)老兵納入社保政策_(dá)初級(jí)英語(yǔ)口語(yǔ)
環(huán)球網(wǎng)校 翻譯資格培訓(xùn)

翻譯干貨

新學(xué)員大禮包
考試百科
口譯技巧
詞匯整理

翻譯資格

發(fā)布時(shí)間: 2016年06月24日

第285期:民政部重申將原國(guó)民黨抗戰(zhàn)老兵納入社保政策_(dá)初級(jí)英語(yǔ)口語(yǔ)

【背景】

近日,有媒體刊登民政部答復(fù)人大代表關(guān)于原國(guó)民黨抗戰(zhàn)老兵社會(huì)福利保障政策的有關(guān)意見(jiàn),引起社會(huì)廣泛關(guān)注。民政部3日夜間發(fā)表聲明,重申針對(duì)原國(guó)民黨抗戰(zhàn)老兵的有關(guān)政策。

【新聞】

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道

The Ministry of Civil Affairs urged local governments to honor veterans who joined the Kuomintang (KMT) to fight in the War of Resistance against Japanese Aggression by inviting them to celebrations of important anniversaries.
民政部呼吁地方政府關(guān)懷參加抗日戰(zhàn)爭(zhēng)的國(guó)民黨退伍老兵,邀請(qǐng)他們參加重要的節(jié)日慶典。

【講解】

veteran是退伍老兵;War of Resistance against Japanese Aggression是抗日戰(zhàn)爭(zhēng)。
近日,民政部以建議答復(fù)的形式回復(fù)王敏剛代表的提議稱,重申符合條件的(eligible)原國(guó)民黨抗戰(zhàn)老兵(KMT-related veterans)與社會(huì)困難群眾一樣,納入(cover)社會(huì)保障(social security programs)范圍,并可優(yōu)先優(yōu)惠(preference)進(jìn)入敬老院(admission to nursing homes)、福利院。民政部還建議各地黨委、政府在重大節(jié)日邀請(qǐng)?jiān)瓏?guó)民黨的抗戰(zhàn)老兵參加并慰問(wèn)。
提案中表示,因?yàn)闅v史的原因(historical reasons),許多抗戰(zhàn)老兵還一直沒(méi)有得到應(yīng)有的照顧和關(guān)懷,因此有必要進(jìn)行一次國(guó)家普查(national census)工作。
深圳市龍?jiān)酱壬苹饡?huì)一直致力于(dedicate to)幫助抗戰(zhàn)老兵,該基金會(huì)目前找到(track down)了約2000名抗戰(zhàn)老兵,估計(jì)這只是總?cè)藬?shù)的10%。


閱讀推薦:catti培訓(xùn) catti培訓(xùn)班 新東方口譯 環(huán)球網(wǎng)校翻譯資格

×