發(fā)布時間: 2016年06月12日
有這么個意思:你要為你的行為負責(zé)。有人這么說:You should be responsible for your acts.
請先跟我來熟悉2個詞語的意思和區(qū)別。一個是“act”,一個是“action”。這個2個詞語都可以表示“行為”。但是action是指“一段時間內(nèi)出現(xiàn)數(shù)次的行為”,強調(diào)行為的過程,尤其是指“抽象性的行為”。例如:
It is time for action。(行動的時間到了。)
這里說行動是什么行動并未說明清楚,是抽象性的,而且這個行為是經(jīng)常發(fā)生的,比如說是軍隊的訓(xùn)練之類的。
而act則是指“具體簡短的一次性行為”,強調(diào)行為的完成。例如:This dreadful murder is surely the act of a madman.(這種令人驚駭?shù)闹\殺純粹是瘋子的行為。)
這里指的行為是具體的形式,這個行為是指“謀殺的行為”,而且這個行為已經(jīng)完成才會造成大家驚駭,而對其評論為純粹是瘋子的行為。
我們要表達的句子意思是:你要為你的行為負責(zé)。這里是指“多次性的行為,而且會持續(xù)一段時間”,因此,要用action,即:You should be responsible for your actions.注意action作為這個意思解釋時,是可數(shù)名詞,不要忘記使用action的復(fù)數(shù)形式。