杭州2018年bim報(bào)名入口_杭州bim培訓(xùn)
來源:教育聯(lián)展網(wǎng) 編輯:佚名 發(fā)布時(shí)間:2018-10-18
教學(xué)目標(biāo):
1、利用臨時(shí)尺寸標(biāo)注創(chuàng)建軸網(wǎng);
2、利用角度標(biāo)注使軸網(wǎng)傾斜;
3、軸網(wǎng)名稱更改;
4、端點(diǎn)軸號(hào)顯示,軸線樣式修改;
5、尺寸標(biāo)文字大小修改,注釋命令的使用。
繪制步驟:
1、繪制水平軸線9~12
2、使用陣列或者復(fù)制命令繪制傾斜軸線1~8,并修改傾斜角度;
3、利用臨時(shí)尺寸標(biāo)注修改1~8軸線間的距離;
4、使用陣列或者復(fù)制命令繪制傾斜軸線A~K,并修改傾斜角度;
5、利用臨時(shí)尺寸標(biāo)注修改A~K軸線間的距離;
6、繪制軸線13;
7、進(jìn)行尺寸標(biāo)注并修改尺寸標(biāo)注字體大小;
8、調(diào)整視圖比例為1:200。
為什么說BIM中的數(shù)據(jù)交換是難題
目前在BIM解決方案中,大家遇到**多的問題就是BIM數(shù)據(jù)交換的問題。哪有人不禁要問,什么是數(shù)據(jù)交換?簡單來講就是把A軟件的數(shù)據(jù)導(dǎo)入B軟件中去,看似很簡單的一個(gè)問題,卻是一直困擾BIM軟件開發(fā)者和使用者的大麻煩。
為什么說是大麻煩呢?因?yàn)橛幸韵聨c(diǎn):
(1)“語言不通”
不同軟件使用的數(shù)據(jù)模型千差萬別,就像一個(gè)說中文,一個(gè)講英語,在單詞和語法上都有很大的差別。很多人都用過自動(dòng)翻譯工具,這里給一個(gè)例子:“好好學(xué)習(xí),天天向上”-->“Good Good Study, Day Day Up”,相信只有中國人才能看懂這樣翻譯過來的英文。這還算是好的,更多情況下,自動(dòng)譯文估計(jì)只有翻譯工具自己才能理解。做接口就像是做翻譯工具,很難做到數(shù)據(jù)模型的精確轉(zhuǎn)換。帶來的問題就是:假溝通。讓我想起一個(gè)例子:某軟件號(hào)稱能夠輸出DWG文件,但輸出的DWG文件只能被它自己認(rèn)識(shí)。
(2)“你要的東西我沒有”
一些項(xiàng)目使用3D Max進(jìn)行復(fù)雜建筑造型設(shè)計(jì)。如果要使用Green Building Studio來進(jìn)行建筑性能分析,能不能做一個(gè)接口來把Max模型轉(zhuǎn)換成gbXML(GBS的輸入文件格式)呢?來看看能不能做到。要生成gbXML文件,首先需要知道墻、樓板、門、窗等信息,而Max模型中只包含了幾何信息。顯然,直接轉(zhuǎn)換不可行。另外一個(gè)方案,如果讓用戶給Max幾何實(shí)體附加一些額外的信息(例如,設(shè)定好哪里是墻,哪里是門等),是不是就可以了?還是有問題。gbXML還需要知道建筑構(gòu)件間(墻與墻、墻與樓板等)的拓?fù)潢P(guān)系,而這些關(guān)系很難**幾何數(shù)據(jù)推導(dǎo)出來。是不是也要用戶去手工設(shè)定這些拓?fù)潢P(guān)系?
(3)“我給你的不是你想要的”
在上面Max-->gbXML的例子中,假如有一道復(fù)雜曲面造型的墻體跨越了多個(gè)樓層,在生成gbXML的時(shí)候,則需要根據(jù)樓層將其切割成多個(gè)部分。在開發(fā)接口時(shí),需要針對(duì)類似的情況進(jìn)行復(fù)雜的幾何計(jì)算。熟悉計(jì)算幾何的人都知道,這不是一個(gè)簡單的問題。
(4)“我給你的你消化不了”
曾經(jīng)在一個(gè)項(xiàng)目中試圖把Inventor中的幾何模型導(dǎo)入到Revit中去,可調(diào)研后發(fā)現(xiàn),Inventor所支持的幾何造型遠(yuǎn)遠(yuǎn)比Revit所能支持的幾何造型復(fù)雜。除非對(duì)Inventor中的復(fù)雜模型進(jìn)行簡化和分解,否則這種轉(zhuǎn)換是不可行的。
以上這些問題僅僅依靠接口程序本身是很難完整解決的。軟件自身還需要不斷地修煉內(nèi)功。
|
相關(guān)推薦:杭州bim培訓(xùn) 杭州bim培訓(xùn)班 杭州bim培訓(xùn)學(xué)校
上一篇:杭州2018年bim準(zhǔn)考證打印時(shí)間_杭州bim培訓(xùn) 下一篇:杭州bim實(shí)戰(zhàn)培訓(xùn)_杭州bim培訓(xùn)