【杭州德語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)】
老粉絲都知道,Monika老師在江湖上又稱貓老師,一方面是因?yàn)樨埬峥ǖ淖x音啦,另外一方面自然是由于我的貓奴屬性,每天都在吸貓中維持生命~那么今天就給大家簡(jiǎn)單介紹一下,德語(yǔ)里的“貓”都有哪些好玩的說(shuō)法吧~
1. die Katze
貓的總稱,不管是大貓小貓公貓母貓黑貓白貓都可以稱之為Katze。有意思的是,有些刺耳、不好聽(tīng)的音樂(lè)德國(guó)人也會(huì)戲稱為“貓樂(lè)”die Katzenmusik。此外,提到貓總是令人不由自主地想起老鼠,貓捉老鼠在德語(yǔ)里也有個(gè)固定用法:
mit jm. Katze und Maus spielen
和某人躲貓貓、?;ㄕ?、緩兵之計(jì)
Er versprach mir mehrmals, mich zu besuchen, aber er kommt immer noch nicht. Ich glaube, er spielt Katze und Maus mit mir.
他多次答應(yīng)了要來(lái)看望我,可總是沒(méi)有出現(xiàn)。我想,他是故意在跟我躲貓貓吧。
2. die Miez / die Mieze / die Mietze
對(duì)貓咪的愛(ài)稱。這些詞大多在寵溺或者賣萌的語(yǔ)境下使用。
Ach diese Miezen wollen immer am Bauch gestreichelt werden.
哎呀這些小貓呀,總是想讓人家來(lái)摸摸肚皮。
剛才提到的兩個(gè)都是陰性詞,可以指母貓也可以代表全體貓咪。那德語(yǔ)里有沒(méi)有對(duì)公貓的專門稱呼呢?
3. der Kater
比如說(shuō)德國(guó)著名作家路德維?!さ倏擞胁孔髌访小洞┭プ拥呢垺?,這就是一只公貓啦。
Der gestiefelte Kater ist ein Theaterstück von Ludwig Tieck.
《穿靴子的貓》是路德維?!さ倏说囊徊縿∽鳌?/span>
在日常生活中der Kater還可以用來(lái)形容喝酒宿醉之后的頭痛和精神恍惚,比如:
Er hat zu viel getrunken. Am zweiten Tag ist er mit einem Kater aufgestanden.
他喝得太多了,第二天起床的時(shí)候頭痛得不行。
**后再給大家介紹一個(gè)好玩的詞:
4. der Stubentiger
die Stube是寢室、房間的意思,養(yǎng)在房間里的小老虎當(dāng)然就是家貓的意思啦,所以啊der Stubentiger就等于Hauskatze,只是多了一點(diǎn)戲謔和開(kāi)玩笑的意味。
Bitte, bitte, zeige mir mehr Fotos von deinem Stubentiger. Der ist so sü?!
拜托拜托了,再多給我看幾張你家小貓的照片吧,它真是太萌了!
喵喵喵,今天的節(jié)目就到這里,以后該怎么稱呼你們家的貓咪們,大家都學(xué)會(huì)了嗎?不說(shuō)啦,貓老師也要回家吸貓去了~拜拜,下次德語(yǔ)芝士堡,我們不見(jiàn)不散。
咨詢電話【滕老師】:17706537281
了解更多杭州德語(yǔ)培訓(xùn)>>>>杭州德語(yǔ)培訓(xùn)
了解更多杭州培訓(xùn)網(wǎng)>>>>杭州培訓(xùn)網(wǎng)