首頁(yè) 培訓(xùn)網(wǎng) 最新資訊 熱門問答

德語(yǔ)

13923776320 免費(fèi)試聽 在線客服

您的位置: 杭州培訓(xùn)網(wǎng) > 德語(yǔ)培訓(xùn)資訊 > 杭州德語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校

杭州德語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校

來源:教育聯(lián)展網(wǎng) | 發(fā)布時(shí)間: | 編輯:佚名

Kinderarmut ist oft ein Dauerzustand 兒童貧困將長(zhǎng)期持續(xù) Einmal arm, immer arm? Eine neue Studie der Bertelsmann-Stiftung deutet in diese Richtung. Zwei Drittel der von Armut betroffenen Kinder in Deutschland leben demnach dauerhaft oder immer wieder in Armut

杭州德語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校

Kinderarmut ist oft ein Dauerzustand

兒童貧困將長(zhǎng)期持續(xù)

 

Einmal arm, immer arm? Eine neue Studie der Bertelsmann-Stiftung deutet in diese Richtung. Zwei Drittel der von Armut betroffenen Kinder in Deutschland leben demnach dauerhaft oder immer wieder in Armut - und müssen auf viel Allt?gliches verzichten.

一日貧窮,終生貧窮?貝塔斯曼基金會(huì)的**新研究表明了這一點(diǎn)。在德國(guó),三分之二出身貧困家庭的孩子將會(huì)長(zhǎng)久甚至永久都生活在貧困中,還必須在日常中放棄許多事物。


Die Wirtschaft boomt, die Arbeitslosigkeit sinkt – nur Kinder profitieren nicht davon: 2017 hat die Kinderarmut in Deutschland sogar zugenommen. Zwei Drittel der Kinder, die einmal arm sind, bleiben dies auch über einen l?ngeren Zeitraum, wie die jüngste Studie des Instituts für Arbeitsmarkt- und Berufsforschung (IAB) für die Bertelsmann-Stiftung zeigt. Deutschlandweit ist fast jedes fünfte Kind dauerhaft oder immer wieder von Armut betroffen. "Kinderarmut ist in Deutschland ein Dauerzustand", sagt J?rg Dr?ger, Vorstand der Bertelsmann-Stiftung. "Zu wenige Familien k?nnen sich aus Armut befreien."

經(jīng)濟(jì)蓬勃發(fā)展,失業(yè)率降低——只有孩子們未能從中獲利:2017年德國(guó)兒童貧困問題甚至加劇了。根據(jù)貝塔斯曼基金會(huì)的勞動(dòng)力市場(chǎng)及職業(yè)研究所(IAB)的**新研究顯示,三分之二曾經(jīng)一度貧困的孩子,將會(huì)在長(zhǎng)時(shí)間里始終保持貧困。整個(gè)德國(guó)范圍內(nèi),幾乎五分之一的孩子持續(xù)或始終處在貧困之中?!霸诘聡?guó),兒童貧困是一個(gè)長(zhǎng)期持續(xù)的狀況??梢詳[脫貧困的家庭實(shí)在是太少了?!?貝塔斯曼基金會(huì)的董事J?rg Dr?ger如此表示。


über einen Zeitraum von fünf Jahren untersuchten die Forscher des IAB j?hrlich die Einkommenssituation von Familien. Als arm gilt dabei, wer in einer Familie lebt, die mit weniger als 60 Prozent des durchschnittlichen Haushaltsnettoeinkommens auskommen oder staatliche Grundsicherung beziehen muss. Vor allem Kinder mit alleinerziehenden oder geringqualifizierten Eltern und Kinder mit mehr als zwei Geschwistern sind gef?hrdet, arm zu sein oder in Armut abzurutschen.

在超過五年的時(shí)間里,IAB的研究員們每年都會(huì)對(duì)家庭收入情況進(jìn)行調(diào)查研究。生活在收入低于平均家庭凈收入的60%,或不得不接受國(guó)家扶貧的家庭,被視為貧困家庭的孩子。尤其是來自單親家庭或父母教育水平偏低的孩子,以及擁有超過兩個(gè)兄弟姐妹的孩子有貧困或陷入貧困的危險(xiǎn)。


Wer einmal von Armut betroffen ist, hat es schwer, diese hinter sich zu lassen. Die Studie zeigt, dass 85 Prozent der Befragten über den Zeitraum von fünf Jahren im selben Einkommensmuster verbleiben. Umgekehrt bedeutet das: Die gut 70 Prozent der Kinder, die in gesicherten Einkommensverh?ltnissen aufwachsen, laufen selten Gefahr, in Armut abzurutschen.

曾一度陷入貧困的人很難擺脫貧困。此次研究表明,在五年多的時(shí)間里,85%的受訪者家庭仍停留在同樣的收入水平。反之則意味著,70%在確定收入比例的家庭里成長(zhǎng)起來的孩子,幾乎沒有陷入貧困的危險(xiǎn)。


Auch wenn die Sorge um ein Dach über dem Kopf oder Essen auf dem Teller in Deutschland unbegründet ist - wer arm ist, muss auf viele eigentlich allt?gliche Dinge verzichten, eine Waschmaschine etwa, oder einen Kinobesuch. Die Forscher fragten deshalb 23 Güter oder Aspekte sozialer Teilhabe ab. Gibt es einen internetf?higen Computer im Haushalt? Hat die Wohnung feuchte W?nde? Reicht das Geld, um in den Urlaub zu fahren oder einmal im Monat Freunde zum Essen einzuladen?

盡管生活在德國(guó)不用擔(dān)心食不果腹,顛沛流離——但貧困的人必須放棄很多日常的事物,比如洗衣機(jī)或者看電影之類的。因此研究員們對(duì)23項(xiàng)物品或社會(huì)參與方面進(jìn)行了提問。家里是否有一臺(tái)可以上網(wǎng)的電腦?住房的墻是否潮濕?去度假或者每個(gè)月請(qǐng)朋友吃一次飯的錢夠不夠呢?

 

Armut bedeutet Ausschluss von sozialen Aktivit?ten

貧困意味著無(wú)法參與社會(huì)活動(dòng)


Kindern, die dauerhaft in Armut leben, fehlen durchschnittlich 7,3 der 23 abgefragten Güter. Kinder aus Familien mit sicherem Einkommen dagegen müssen aus finanziellen Gründen nur auf 1,3 dieser Güter verzichten. "Armut schlie?t Kinder von vielen sozialen und kulturellen Aktivit?ten aus. Wer schon als Kind arm ist und nicht am gesellschaftlichen Leben teilnehmen kann, hat auch in der Schule nachweisbar schlechtere Chancen. Das verringert die M?glichkeit, sp?ter ein selbstbestimmtes Leben au?erhalb von Armut zu führen", sagt Dr?ger weiter.

持久地生活在貧困中的孩子,在被提問的23項(xiàng)物品中平均缺少7.3件。而來自有穩(wěn)定收入的家庭的孩子出于經(jīng)濟(jì)原因平均只需要放棄其中的1.3件物品。“貧困使得孩子們被排除在諸多社會(huì)及文化活動(dòng)之外。在還是孩子時(shí)就已經(jīng)貧困并且無(wú)法參與社會(huì)生活的人,可證實(shí)的是他們?cè)趯W(xué)校里機(jī)會(huì)也更少。這也降低了以后他們能在貧困之外擁有自主生活的可能性?!盌r?ger繼續(xù)表示。

 

Seiner Ansicht nach kann die Sozialpolitik derzeit nicht sicherstellen, Kindern Wege aus der Armut zu er?ffnen. "Kinder k?nnen sich nicht selbst aus der Armut befreien – sie haben deshalb ein Anrecht auf eine Existenzsicherung, die ihnen faire Chancen und ein gutes Aufwachsen erm?glicht", betont Dr?ger und fordert einen Paradigmenwechsel: Die Bedarfe von Kindern und Jugendlichen sollten in den Mittelpunkt des familienpolitischen Handelns gerückt werden.

根據(jù)他的觀點(diǎn),當(dāng)下的社會(huì)福利政策不能確保為孩子們開辟出脫離貧困的道路?!昂⒆觽儫o(wú)法獨(dú)自脫離貧困——因此他們有權(quán)要求一個(gè)能提供公平機(jī)會(huì)以及良好的成長(zhǎng)環(huán)境的生存保障?!盌r?ger強(qiáng)調(diào)并要求一次范式變化:孩子和青少年的需求應(yīng)當(dāng)回歸家庭政策的討論重心。

 

Neue sozial- und familienpolitische Instrumente müssten dann auf dieser Grundlage bisherige Leistungen bündeln und unbürokratisch helfen. Zudem, so Dr?ger, br?uchten Kinder und Familien vor Ort gute Bildungs- und Freizeitangebote – ebenso wie eine passgenaue Unterstützung.

在這一基礎(chǔ)上,新的社會(huì)家庭政策手段必須與過去的成果結(jié)合并且不拘泥死板地給予(孩子們)幫助。此外Dr?ger還表示,孩子們及其家庭需要立即獲得良好的教育和自由,正如他們需要一份精確的資助。


詞匯學(xué)習(xí)

(von...) profitieren vi. (從……中)獲得好處,獲得利潤(rùn)

das Nettoeinkommen 凈收入

mit jm./etw. auskommen (s.) vi. 應(yīng)付

abrutschen (s.) vi. 滑倒,滑下來

jm./etw. hinter sich lassen 把某人/某事甩在身后

verbleiben (verblieb, ist verblieben) vi. 剩下,剩余

umgekehrt adj. 相反的

ein Dach über dem Kopf haben 有住處

ausschlie?en (schloss aus, hat ausgeschlossen) vt. 不讓參加;把……除外

nachweisbar adj. 有證據(jù)證實(shí)的

ein Anrecht auf etw. haben 有權(quán)要求某物

vor Ort 立刻,馬上



知識(shí)拓展

關(guān)于報(bào)道中提及的貝塔斯曼基金會(huì)的**新研究的相關(guān)背景信息:


這一研究是勞動(dòng)力市場(chǎng)及職業(yè)研究所(IAB)的研究項(xiàng)目“低收入范圍的孩子們的生活情況”(Lebensumst?nde von Kindern im unteren Einkommensbereich)的一部分,其數(shù)據(jù)來源于勞動(dòng)力市場(chǎng)及社會(huì)保障調(diào)查(Panel Arbeitsmarkt und Soziale Sicherung, PASS)數(shù)據(jù)庫(kù),其中2006 - 2015年間每年有大約1.5萬(wàn)人接受了調(diào)查。這一研究則使用并分析了五年間的3180名兒童的信息,他們所在家庭的收入情況也一同做了五年的跟蹤調(diào)查。

 

來看看調(diào)查中被問到的23項(xiàng)物品以及社會(huì)參與的方面(23 Güter oder Aspekte sozialer Teilhabe)都有哪些。

(圖片來源:bertelsmann-stiftung.de)

 

關(guān)于貝塔斯曼基金會(huì)(Bertelsmann-Stiftung):

貝塔斯曼基金會(huì)由萊因哈德·莫恩(Reinhard Mohn)于1977年建立,其建立于財(cái)產(chǎn)和社會(huì)責(zé)任是互為一體的信念之上,“自由、團(tuán)結(jié)、人道”(Freiheit, Solidarit?t und Menschlichkeit)是其價(jià)值理念。這一價(jià)值理念明確了貝塔斯曼基金會(huì)所代表的立場(chǎng)及原則,即給予每位基金會(huì)的員工引導(dǎo),讓他們明確要做什么、怎么做、互相之間應(yīng)當(dāng)如何相處。同樣的,貝塔斯曼基金會(huì)的項(xiàng)目也是建立在加強(qiáng)社會(huì)建設(shè)、幫助個(gè)人發(fā)展?jié)撃芤赃_(dá)成其目標(biāo)的愿景之上的。


咨詢電話【滕老師】:17706537281

了解更多杭州德語(yǔ)培訓(xùn)>>>>杭州德語(yǔ)培訓(xùn)

了解更多杭州培訓(xùn)網(wǎng)>>>>杭州培訓(xùn)網(wǎng)

熱門機(jī)構(gòu)推薦
德語(yǔ)

免費(fèi)體驗(yàn)課開班倒計(jì)時(shí)

11: 41: 09

稍后會(huì)有專業(yè)老師給您回電,請(qǐng)保持電話暢通

咨詢電話:13923776320

本周熱門資訊

全國(guó)分站 熱門機(jī)構(gòu)

北京德語(yǔ)培訓(xùn) 上海德語(yǔ)培訓(xùn) 廣州德語(yǔ)培訓(xùn) 深圳德語(yǔ)培訓(xùn) 杭州德語(yǔ)培訓(xùn) 蘇州德語(yǔ)培訓(xùn) 南京德語(yǔ)培訓(xùn) 天津德語(yǔ)培訓(xùn) 佛山德語(yǔ)培訓(xùn) 南寧德語(yǔ)培訓(xùn) 長(zhǎng)沙德語(yǔ)培訓(xùn) 重慶德語(yǔ)培訓(xùn) 太原德語(yǔ)培訓(xùn) 青島德語(yǔ)培訓(xùn) 寧波德語(yǔ)培訓(xùn) 鄭州德語(yǔ)培訓(xùn) 西安德語(yǔ)培訓(xùn) 廈門德語(yǔ)培訓(xùn) 武漢德語(yǔ)培訓(xùn) 成都德語(yǔ)培訓(xùn) 無(wú)錫德語(yǔ)培訓(xùn) 濟(jì)南德語(yǔ)培訓(xùn) 昆明德語(yǔ)培訓(xùn) 貴陽(yáng)德語(yǔ)培訓(xùn) 揚(yáng)州德語(yǔ)培訓(xùn) 徐州德語(yǔ)培訓(xùn) 珠海德語(yǔ)培訓(xùn) 合肥德語(yǔ)培訓(xùn) 長(zhǎng)春德語(yǔ)培訓(xùn)

青島語(yǔ)都教育語(yǔ)都中國(guó)(青島)旗艦中心青島日韓道外語(yǔ)學(xué)校武漢歐亞外語(yǔ)

申請(qǐng)?jiān)嚶犆~

QQ:929158207
加盟合作:0755-83654572